Письмовий переклад з польської та на польську: супровід бізнесу та легалізація документів

Нотаріальний переклад документів з/на польську

Якщо ви ведете бухгалтерію польської компанії в Україні або звітуєте перед іноземними партнерами, вам потрібен точний переклад документів. Українська ДПС та польський податковий орган (Urząd Skarbowy) мають чіткі вимоги до термінології у фінансових звітах, балансах та фактурах (faktura VAT). Коли дедлайни дихають у потилицю, ціна неточності у формулюванні чи цифрі зростає.

Бюро перекладів «GTS 1+1» (Київ) виконує письмові переклади з польської та на польську мову з урахуванням стандартів діловодства та бухгалтерського обліку обох країн.

Письмовий переклад з польської та на польську

Як ми працюємо з об'ємними документами: кейс на 32 сторінки

Нещодавно ми отримали завдання від бухгалтера — перекласти 32 сторінки податкових декларацій польських фірм для подачі в українську податкову.

Окрім великого обсягу, документ містив специфічну фінансову термінологію та зведені таблиці. За один тиждень наша команда повністю переклала текст українською мовою, зберегла оригінальну верстку всіх таблиць та нотаріально засвідчила переклад. Українська податкова прийняла цей пакет документів без зауважень.

Які документи ми перекладаємо

Ми працюємо як з корпоративними замовленнями, так і з документами фізичних осіб:
  • Бухгалтерія та бізнес: фінансові та аудиторські звіти, податкові декларації, комерційні пропозиції, митні накладні.
  • Юриспруденція: договори, довіреності, статути, витяги з Національного судового реєстру Польщі (KRS), свідоцтва.
  • Документи для переїзду: пакети документів на візу, для оформлення Карти побуту (Karta Pobytu), ВНЖ та вступу до польських ВНЗ.
  • Медицина: переклад медичних довідок польською мовою, виписки з історій хвороб з дотриманням міжнародної номенклатури.
  • Технічні тексти: інструкції з експлуатації, специфікації, креслення (ми повністю зберігаємо вихідне форматування документа).
Переклад документів на карту побуту

Дешева рибка - погана юшка. Чому наші документи подають до держустанов без перешкод

Спроба зекономити на підготовці документів може вилізти боком у вигляді штрафів або відхилених декларацій. Ми готуємо документи до офіційної подачі в державні органи за власним алгоритом перевірки. Наші процеси включають:
  • Двоетапну перевірку. Спочатку текст перекладає фахівець із відповідним профілем (економіка, право, медицина). Після цього редактор обов’язково вичитує всі цифрові показники, реквізити та терміни.
  • Нотаріальний переклад на польську та українську. Засвідчуємо підпис перекладача у нотаріуса, що надає документу офіційної юридичної сили.
  • Невеликі документи можемо перекласти та засвідчити в день звернення в терміновому режимі.
  • Легалізація та апостиль документів для Польщі. Ми беремо на себе проставлення апостиля на українських документах у профільних міністерствах.
  • Конфіденційність. Робота з фінансовими даними вимагає безпеки. З корпоративними клієнтами ми підписуємо NDA (договір про нерозголошення) ще до того, як ви надішлете нам вихідні файли.

Більше відповідей на питання про переклад документів тут.

Як замовити переклад

Вам не обов’язково приїжджати до нашого офісу. Процес можна оформити дистанційно:

  1. Ви надсилаєте скан або якісне фото документа нам на пошту чи в месенджер.
  2. Протягом 15 хвилин ми проводимо оцінку: називаємо точну вартість і терміни виконання.
  3. Галузевий перекладач та редактор виконують роботу над текстом.
  4. Нотаріус офіційно засвідчує переклад.
  5. Ви забираєте готові документи в нашому офісі в Києві, або ми відправляємо їх Новою Поштою по Україні чи за кордон.

Не тягніть кота за хвіст. Надішліть ваш документ для оцінки.

Потрібен точний переклад технічної документації вже сьогодні?

📞 Зателефонуйте нам: +38 (067) 214-53-08
📧
Надішліть файл на прорахунок: [email protected]
📍
Наш офіс у Києві: просп. Берестейський, 104Б, офіс 3.
Графік роботи: Пн-Пт 10:00-18:00