Помилка в технічному терміні може зупинити роботу конвеєру. Неточний переклад інвойсу блокує валютний платіж і привертає увагу податкової.
У роботі з європейськими партнерами переклад — це не просто текст. Це юридичний та фінансовий щит вашої компанії.
Бюро перекладів GTS 1+1 (Київ) виконує професійний переклад з німецької та на німецьку мову з повним юридичним оформленням. Ми працюємо більше 10 років і знаємо всі нюанси документів.
Як ми допомагаємо бізнесу: реальні кейси
Корпоративні замовлення вимагають глибокого розуміння ніші. Ми не перекладаємо «дослівно». Ми адаптуємо документи під вимоги конкретних інстанцій.
1. Юридичний супровід та логістика (Німеччина ↔ Україна)
- Логістика та імпорт авто: Для розмитнення європейських авто ми виконували переклад довіреностей на автомобіль з німецької, техпаспортів (Fahrzeugbrief) та договорів. Ми звіряли транслітерацію імен та кожен символ у VIN-кодах. Результат — жодних затримок на митниці.
- Корпоративне право: Швидко та точно локалізуємо статути, протоколи зборів та витяги з торгових реєстрів (Handelsregisterauszug) для представництв німецьких компаній.
2. Аналітика та вихід на ринок ЄС (Україна → Німеччина)
- Інвестиційні звіти: Забудовник замовив переклад аналітичних звітів на німецьку для інвесторів. Документ містив понад 30 діаграм та таблиць. Ми не просто переклали економічні терміни з української на німецьку — наші верстальники зберегли всю складну структуру. Клієнт отримав PDF, ідеально готовий до презентації.
- Експорт товарів: Також перекладаємо технічні паспорти та інструкції з експлуатації (Betriebsanleitung) для допуску української продукції на ринки ЄС.
3. Фінанси та Бухгалтерія
Готуєтеся до міжнародного аудиту? Подаєте звітність материнській компанії? Вам потрібен бездоганний переклад на німецьку (або ж переклад з німецької на українську при імпорті послуг для ДПС). Наші фахівці вільно володіють термінологією IFRS та HGB. Ваш баланс зійдеться до копійки.
Як ми гарантуємо 100% якість
Бізнес не пробачає друкарських помилок. У GTS 1+1 діє система подвійного контролю:
- Дворівнева перевірка: технічні документи перекладає інженер, медичні – медик. Після цього документ обов’язково вичитує наш редактор. Як ми робимо технічні переклади розповіли тут.
- Корпоративні глосарії: Ми створюємо єдину базу термінів для вашого підприємства. Назва деталі в інструкції та в митній декларації завжди збігатиметься.
Юридична сила: Нотаріус та Апостиль
Сам по собі переклад не має легальної сили для держорганів. Ми оформлюємо документи «під ключ»:
- Нотаріальне засвідчення перекладу: Обов’язковий крок для іноземних документів в Україні. Нотаріус засвідчує підпис дипломованого перекладача, надаючи паперу офіційного статусу.
- Міжнародна легалізація: Якщо документ виданий в Україні і прямує до Німеччини, на нього необхідно поставити апостиль. Це міжнародний штамп легітимності. Ми можемо поставити апостиль на ваші українські документи всю бюрократію з міністерствами беремо на себе.
Чому компанії обирають GTS 1+1
- Суворий NDA: Ваша комерційна таємниця та фінансові дані захищені договором ще до початку оцінки вартості проекту
- Будь-які формати: AutoCAD, InDesign, нетипові PDF — працюємо з будь-якими вихідними файлами, зберігаючи їхній вигляд.
- Економія часу: Робимо переклад, завіряємо в нотаріуса, ставимо апостиль та відправляємо готові документи кур’єром або Новою Поштою.
Не ризикуйте контрактами через неточний переклад. Надішліть нам ваші файли — ми безкоштовно прорахуємо вартість перекладу та терміни його виконання.
Потрібен точний переклад технічної документації вже сьогодні?
Зателефонуйте нам: +38 (067) 214-53-08
Надішліть файл на прорахунок: [email protected]
Наш офіс у Києві: просп. Берестейський, 104Б, офіс 3.
Графік роботи: Пн-Пт 10:00-18:00










