МЕДИЧНИЙ ПЕРЕКЛАД НА ФРАНЦУЗЬКУ: ЯК ТОЧНІСТЬ У ДОКУМЕНТАХ РЯТУЄ ЗДОРОВ'Я ТА БІЗНЕС

переклад медичної довідки

Франція та франкомовна Швейцарія — одні з найпопулярніших європейських напрямків для складного лікування (онкологія, хірургія) та імпорту інноваційного медичного обладнання. Професійний переклад медичних текстів вимагає абсолютної точності. Неправильно перекладене дозування препарату або абревіатура в діагнозі може коштувати пацієнту здоров’я, а компанії-імпортеру — мільйонних збитків.

Бюро перекладів «GTS 1+1» допомагає приватним пацієнтам та медичному бізнесу долати мовний бар’єр. Ми розповідаємо, як працює експертний переклад медичних документів на французьку та з французької мови.

переклад медичних текстів

B2C: Переклад для пацієнтів (клініки Франції та Швейцарії)

Коли людина їде на лікування за кордон або повертається звідти для продовження терапії в Україні, лікарям потрібен максимально точний переклад історії хвороби, переклад результатів аналізів, МРТ та різноманітних медичних виписок. Найчастіше такі документи потрібні терміново.

Реальний кейс нашого бюро:

Нещодавно до нас звернулася клієнтка, якій був потрібен ургентний (швидкий) медичний переклад з французької на українську мову. Пакет складався з 8 складних документів, серед яких: переклад медичної довідки, детальний протокол операції, офіційний висновок від Інституту раку при Університеті Тулузи та рецепти на специфічні лікарські засоби.

Ми виконали терміновий медичний переклад та перевірили весь обсяг текстів всього за 24 години. Завдяки цьому пацієнтка змогла вчасно надати документи українським онкологам для негайного продовження терапії.

Наші терміни та тарифи:

  • Стандартний режим:5 перекладацьких сторінок за 2 робочі дні.
  • Терміновий режим:до 10 сторінок за 24 години (розраховується за подвійним тарифом).

Важливий нюанс щодо засвідчення:

Чи потрібна печатка нотаріуса для іноземної клініки? Найчастіше європейським лікарням цілком достатньо фірмової печатки бюро перекладів. Проте ми завжди радимо пацієнтам уточнити цей момент у приймальному відділенні (Admission office) обраної клініки.

медичний переклад з французької

B2B: Фармацевтика та медичне обладнання

Для корпоративних клієнтів якісний переклад фармацевтичної документації — це обов’язкова умова для легального імпорту та допуску товарів на ринок. Найчастіше ми працюємо з такими форматами:
  • Протоколи клінічних досліджень (Clinical trial protocols).
  • Переклад інструкцій до медичного обладнання(від лабораторних аналізаторів до хірургічних лазерів).
У цій ніші на перший план виходить термінологія. Наш медичний перекладач французької мови обов’язково використовує спеціалізовані глосарії та міжнародні довідники, щоб забезпечити єдність термінів навіть у документах на сотні сторінок. Внутрішні процеси нашого бюро побудовані на базі стандарту управління якістю ISO 9001.

Як ми гарантуємо точність: система подвійного контролю

В бюро «GTS 1+1» кожен документ проходить два етапи обробки:
  1. Профільний переклад:над текстом працює фахівець, який глибоко розуміє специфіку медичної та фармакологічної лексики.
  2. Редакторська вичитка: після перекладача документ обов’язково перевіряє редактор. Він звіряє всі цифри, дозування, дати та правильність написання діагнозів з оригіналом, щоб виключити будь-який людський фактор.
Ціна медичного перекладу залежить від складності та обсягу тексту. Надішліть нам скани або якісні фото ваших документів. Ми за 15 хвилин проаналізуємо тексти, прорахуємо вартість і запропонуємо оптимальні терміни виконання.

Потрібен точний переклад технічної документації вже сьогодні?

📞 Зателефонуйте нам: +38 (067) 214-53-08
📧
Надішліть файл на прорахунок: [email protected]
📍
Наш офіс у Києві: просп. Берестейський, 104Б, офіс 3.
Графік роботи: Пн-Пт 10:00-18:00