СКІЛЬКИ КОШТУЄ ПЕРЕКЛАД ТА АПОСТИЛЬ В ЄВРОПІ: ПОРІВНЯННЯ ЦІН 2025 (ВАРШАВА, БЕРЛІН, РИМ)

A vertical shot of the gorgeous Deutscher Dom in Berlin, Germany during daylight

Бюрократичний тур Європою: чому переклад документів у ЄС може коштувати як квиток на літак?

Переїзд до Європи — це не лише кава з круасаном на центральній площі. Це океани паперів: дипломи, свідоцтва про шлюб, довідки про несудимість, довіреності. 

Ми провели власне розслідування, щоб з’ясувати реальну вартість послуг перекладу та апостиля у Варшаві, Берліні та Римі. Результати приголомшують: різниця в ціні на одну й ту саму послугу може сягати 300%.

Варшава: специфіка польського ринку

Середні ціни на послуги (Варшава)

Послуга

Орієнтовна вартість

Примітки

Письмовий переклад (звичайний)

40–60 PLN / стор.

За сторінку 1500–1800 знаків.

Присяжний переклад (нотаріальний аналог)

45–70 PLN / стор.

Це і є офіційне засвідчення. Вартість залежить від мови (EN/UA/RU дешевші, ніж DE/FR).

Апостиль (послуга бюро)

100–200 PLN

Офіційний збір МЗС (60 PLN) зазвичай сплачується окремо або входить у повний пакет (~250 PLN).

Нюанс: У Польщі нотаріус зазвичай не засвідчує підпис перекладача, якщо той є присяжним (має печатку від Міністерства юстиції). Печатки присяжного перекладача достатньо для всіх державних органів. 

The beautiful capture of architecture of Poland, Europe.

Польща здається найзручнішою для українців. Тут ринок насичений, а ціни — одні з найнижчих у ЄС. Однак тут панує інститут “Tłumacz przysięgły” (присяжний перекладач).

Особливості ціноутворення: Головна пастка — обсяг сторінки. У Польщі офіційна розрахункова сторінка для присяжного перекладу становить всього 1125 знаків (з пробілами). Для порівняння: в Україні стандарт — 1800 знаків. Тобто, документ, який у Києві тарифікується як одна сторінка, у Варшаві порахують як 1,5–2 сторінки. Про переклад з та на польську мову розповідали тут 

Вартість послуг (середні дані по топових бюро Варшави, таких як ABC Tłumaczenia):

  • Присяжний переклад: 46–49 PLN (~11–12 євро) за 1125 знаків.
  • Апостиль (комплексна послуга): ~250 PLN (~60 євро).

Берлін: ціна залежить від типу документа та федеральної землі

Середні ціни на послуги (Берлін)

Послуга

Орієнтовна вартість

Примітки

Письмовий переклад (звичайний)

1.20 – 1.80 € / рядок

Або від 30 € за сторінку.

Засвідчений переклад (Beglaubigte)

40 – 60 € / док.

Ціна за стандартний документ (диплом, свідоцтво). Складні тексти — від 1.50 € за рядок.

Апостиль (послуга бюро)

30 – 60 € + збори

Бюро бере плату за логістику (похід до Landgericht). Офіційний збір суду (~20 €) додається окремо.

Нюанс: Апостиль у Німеччині часто ставиться в суді (Landgericht), де зареєстрований перекладач. Це бюрократична процедура, тому агентства беруть значну націнку за кур’єрські послуги. Яка процедура апостилювання в Україні розповіли ТУТ.

У Німеччині немає “нотаріального перекладу” у звичному нам розумінні. Його замінює Beglaubigte Übersetzung — переклад від фахівця, уповноваженого судом.

Вартість апостиля: У Німеччині ціна на апостиль не є фіксованою для всієї країни.

  • Діапазон цін:  Бюро, такі як Berlin Translate, часто не мають фіксованої ціни за сторінку, розраховуючи вартість за рядками (1,20–1,60 євро/рядок), в середньому 60–120 євро за документ.
  • Від чого залежить: Від федеральної землі (у самому Берліні дешевше — бл. 60 євро) та типу документа (цивільні документи, такі як свідоцтва, зазвичай дешевші, а комерційні документи фірм — дорожчі).
порівняння цін

Рим: найвища вартість та найскладніша процедура легалізації (Asseverazione)

Середні ціни на послуги (Рим)

Послуга

Орієнтовна вартість

Примітки

Письмовий переклад (Cartella)

20 – 30 € / стор.

“Cartella” — це 1500 знаків (або 25 рядків по 60 знаків).

Присяга в суді (Asseverazione)

50 – 80 € + марки

Це ціна послуги перекладача за похід до суду. Додатково сплачується “Marca da bollo” (16 € за кожні 4 сторінки).

Апостиль (Legalizzazione)

50 – 100 €

Послуга подачі документів у Прокуратуру (Procura della Repubblica). Сама процедура може бути безкоштовною, платять за час.

Нюанс: “Пакет” (переклад + присяга + марки) для одного свідоцтва в Римі часто коштує понад 100–120 євро. 

Порівняння - РИМ

Італія — лідер за складністю та вартістю оформлення. Тут не можна просто перекласти документ і поставити печатку. Процедура Asseverazione вимагає, щоб перекладач особисто пішов у суд (Tribunale) і склав присягу для конкретного документа.

Крім гонорару перекладача, клієнт оплачує обов’язкові податкові марки (Marca da bollo).

Розрахунок вартості на прикладі Свідоцтва про народження: Ми проаналізували прайси римських бюро (наприклад, AT Giurata), щоб показати реальні витрати на легалізацію одного свідоцтва:

  1. Переклад документа: ~35–50 євро.
  2. Послуга присяги в суді (робота фахівця): ~60–80 євро.
  3. Податкові марки (Imposta di bollo): 16 євро (клеїться на кожні 4 сторінки перекладу).
  4. Марка на протокол: 16 євро.
  5. Апостиль (послуга бюро): ~50–70 євро.

🏁 ПІДСУМОК: Легалізація одного свідоцтва в Римі “під ключ” може обійтися у 180–220 євро. Про особливості перекладу італійської мови розповідали тут

Головна пастка: де діятиме ваш документ?

Це найважливіший момент, про який мовчать європейські бюро. Якщо ви робите переклад довіреності, диплома чи свідоцтва для використання в Україні, замовляти цю послугу в Європі — стратегічна помилка.

Чому?

  1. Юридична колізія: Українські нотаріуси та держустанови з підозрою ставляться до іноземних печаток. Переклад, зроблений у Берліні, часто потребує додаткової легалізації, щоб стати чинним у Києві.
  2. Ціна: Ви платите за європейськими тарифами (у євро), хоча кінцевий споживач документа знаходиться в Україні.

Розумна альтернатива: Бюро перекладів GTS 1+1 (Київ)

Бюро перекладів

Навіщо платити 190 євро в Римі чи 150 євро в Берліні, якщо ту ж саму процедуру можна зробити вдома, швидше і в рази дешевше?

Алгоритм дій, який збереже ваш бюджет:

  1. Отримайте оригінал документа в Європі (наприклад, довіреність).
  2. Поставте на нього Апостиль (це обов’язково робити у країні видачі).
  3. Передайте документа у Бюро перекладів GTS 1+1 (можна й Новою поштою)  та замовте переклад у нас.

Що ви отримаєте в Києві:

  • Український нотаріус: Ми засвідчуємо переклад у нотаріуса. Його підпис діє по всій території України.
  • Ціна в гривнях: Вартість перекладу та нотаріального засвідчення у нас у 3–4 рази нижча, ніж у європейських колег.
  • Швидкість: Ми працюємо без італійських “сієст” і німецьких черг на термін “через місяць”.
  • Комплексність: Ми надаємо повний пакет послуг: переклад, апостиль, нотаріальна копія. 

👉 Потрібен розрахунок вартості? Зв’яжіться з нами прямо зараз. Ми підкажемо, як оформити документи правильно з першого разу.

[Контакти Бюро перекладів “GTS 1+1 Київ, Україна

 📞 +38 (067) 214-53-08
📧 [email protected]
🏢 Київ,  просп. Берестейський, 104Б, офіс 3

Графік роботи: Пн-Пт 10:00-18:00