ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД З І НА ПЕРСЬКУ (ФАРСІ): ОСОБЛИВОСТІ МОВИ ТА РОБОТА З ДОКУМЕНТАМИ

Iran Metallic flag, Textured flag, grunge flag

Чому перська (фарсі) – унікальна мова?

Перська мова (فارسی‎, фарсі) – одна з найдавніших мов світу. Нею говорять понад 110 мільйонів людей у світі, зокрема в Ірані, Афганістані (дарі) та Таджикистані (таджицька).

Її особливості:

  • 📝 Алфавіт – базується на арабській графіці, але має 4 додаткові літери, які відсутні в арабській.
  • 🔄 Написання справа наліво – це важливо враховувати під час верстки документів чи перекладу паспортних даних.
  • 📚 Відмінності діалектів – іранський фарсі, афганський дарі та таджицька хоч і споріднені, але мають свої нюанси.
  • ✍️ Відсутність артиклів і відмінків – що ускладнює точний переклад на українську чи англійську.

Які документи найчастіше перекладають з перської?

У нашій практиці клієнти найчастіше приносять на переклад:

  • 📑 Паспорти та ID-карти (наприклад, іранський паспорт)
  • 📜 Свідоцтва про народження, шлюб, смерть, розлучення
  • 🏛 Довідки з державних органів (судові рішення, медичні довідки, довідки про несудимість)
  • 🎓 Академічні документи (атестати, дипломи, сертифікати)
  • 📄 Довіреності, контракти та комерційні угоди

Для легалізації в Україні зазвичай потрібно:

  1. Апостиль або консульська легалізація в Ірані.
  2. Професійний переклад з перської на українську.
  3. Нотаріальне засвідчення перекладу.
shot of few passports witn Schengen visa

Труднощі перекладу з перської

Переклад з перської мови вимагає уваги до деталей:

Особливість

Чому це важливо

📌 Імена та прізвища

В Ірані немає усталених транслітерацій, одне й те ж ім’я може мати кілька варіантів написання латиницею.

📌 Назви вулиць, міст

Часто передаються різними системами транслітерації.

📌 Цифри

У документах можуть бути використані східні арабські цифри, що потребує коректного відтворення.

📌 Подвійні дати

У документах часто зазначають іранський календар (сонячна хіджра), який відрізняється від григоріанського.

Як уникнути помилок?

Найпоширеніша проблема – двомовні документи (фарсі + англійська).
На перший погляд здається, що перекладати нічого не потрібно. Але часто в англійській версії бувають:

  • помилки у транслітерації імен;
  • різні дати у двох частинах документа;
  • неточності у географічних назвах.

Тому навіть якщо у вас є «готовий переклад», краще перевірити його у професійного бюро перекладів.

Чому варто звернутися в GTS 1+1?

Наше бюро перекладів вже понад 15 років працює з документами з Ірану та інших країн Близького Сходу.

✔ Перекладаємо 57 мовами, включно з перською (фарсі).
✔ Виконуємо переклад терміново – від кількох годин (для коротких документів) до 1 дня.
✔ Надаємо послугу нотаріального засвідчення.
✔ Допомагаємо з правильним оформленням документів для подання в МВС, міграційній службі, банках, судах та університетах.

Висновок

Переклад з перської (фарсі) – це не лише робота з текстом, а й точність у відтворенні імен, дат та юридичних термінів.
Якщо вам потрібно перекласти паспорт, свідоцтво чи довіреність з Ірану або Азербайджану – звертайтесь у GTS 1+1. Ми гарантуємо точність і відповідність українським вимогам.

Зв’яжіться з нами будь-яким зручним способом:
063 468 73 99 / Viber (067 214 53 08) / Telegram / [email protected] — ми завжди на зв’язку.