Чому перська (фарсі) – унікальна мова?
Перська мова (فارسی, фарсі) – одна з найдавніших мов світу. Нею говорять понад 110 мільйонів людей у світі, зокрема в Ірані, Афганістані (дарі) та Таджикистані (таджицька).
Її особливості:
- 📝 Алфавіт – базується на арабській графіці, але має 4 додаткові літери, які відсутні в арабській.
- 🔄 Написання справа наліво – це важливо враховувати під час верстки документів чи перекладу паспортних даних.
- 📚 Відмінності діалектів – іранський фарсі, афганський дарі та таджицька хоч і споріднені, але мають свої нюанси.
- ✍️ Відсутність артиклів і відмінків – що ускладнює точний переклад на українську чи англійську.
Які документи найчастіше перекладають з перської?
У нашій практиці клієнти найчастіше приносять на переклад:
- 📑 Паспорти та ID-карти (наприклад, іранський паспорт)
- 📜 Свідоцтва про народження, шлюб, смерть, розлучення
- 🏛 Довідки з державних органів (судові рішення, медичні довідки, довідки про несудимість)
- 🎓 Академічні документи (атестати, дипломи, сертифікати)
- 📄 Довіреності, контракти та комерційні угоди
Для легалізації в Україні зазвичай потрібно:
- Апостиль або консульська легалізація в Ірані.
- Професійний переклад з перської на українську.
- Нотаріальне засвідчення перекладу.
Труднощі перекладу з перської
Переклад з перської мови вимагає уваги до деталей:
Особливість | Чому це важливо |
📌 Імена та прізвища | В Ірані немає усталених транслітерацій, одне й те ж ім’я може мати кілька варіантів написання латиницею. |
📌 Назви вулиць, міст | Часто передаються різними системами транслітерації. |
📌 Цифри | У документах можуть бути використані східні арабські цифри, що потребує коректного відтворення. |
📌 Подвійні дати | У документах часто зазначають іранський календар (сонячна хіджра), який відрізняється від григоріанського. |
Як уникнути помилок?
Найпоширеніша проблема – двомовні документи (фарсі + англійська).
На перший погляд здається, що перекладати нічого не потрібно. Але часто в англійській версії бувають:
- помилки у транслітерації імен;
- різні дати у двох частинах документа;
- неточності у географічних назвах.
Тому навіть якщо у вас є «готовий переклад», краще перевірити його у професійного бюро перекладів.
Чому варто звернутися в GTS 1+1?
Наше бюро перекладів вже понад 15 років працює з документами з Ірану та інших країн Близького Сходу.
✔ Перекладаємо 57 мовами, включно з перською (фарсі).
✔ Виконуємо переклад терміново – від кількох годин (для коротких документів) до 1 дня.
✔ Надаємо послугу нотаріального засвідчення.
✔ Допомагаємо з правильним оформленням документів для подання в МВС, міграційній службі, банках, судах та університетах.
Висновок
Переклад з перської (фарсі) – це не лише робота з текстом, а й точність у відтворенні імен, дат та юридичних термінів.
Якщо вам потрібно перекласти паспорт, свідоцтво чи довіреність з Ірану або Азербайджану – звертайтесь у GTS 1+1. Ми гарантуємо точність і відповідність українським вимогам.
Зв’яжіться з нами будь-яким зручним способом:
063 468 73 99 / Viber (067 214 53 08) / Telegram / [email protected] — ми завжди на зв’язку.











