Дізнайтесь, як правильно оформити довіреність на автомобіль за кордоном та зробити переклад з нотаріальним засвідченням в Україні.
Якщо власник автомобіля перебуває за кордоном, а транспортний засіб лишається в Україні, він може оформити довіреність на авто. Такий документ дозволяє іншій особі:
- користуватися транспортним засобом,
- перетинати кордон на автомобілі,
- ставити авто на облік,
- продавати чи дарувати машину (якщо довіреність це передбачає).
Як оформити довіреність на автомобіль за кордоном?
Алгоритм простий:
- Власник автомобіля звертається до нотаріуса у тій країні, де перебуває.
- Нотаріус оформлює довіреність відповідно до місцевого законодавства.
- Якщо країна підписала Гаазьку конвенцію – на документ ставиться апостиль. Якщо ні – потрібна консульська легалізація.
- Після цього оригінал довіреності разом із апостилем/легалізацією надають у бюро перекладів в Україні для професійного перекладу.
Тільки після цих кроків документ набуває юридичної сили в Україні.
Що потрібно знати про оформлення доручення на автомобіль за кордоном?
Довіреність оформляється у місцевого нотаріуса. Далі діють такі правила:
|
Ситуація |
Що потрібно зробити |
|
Довіреність видана в країні-учасниці Гаазької конвенції |
Отримати апостиль |
|
Довіреність видана в країні, що не входить до Конвенції |
Потрібна консульська легалізація |
|
Довіреність складена українською у консульстві України |
Можна використовувати одразу в Україні (без перекладу) |
Чому довіреність на авто потрібно перекладати?
Всі документи для державних органів України подаються українською мовою.
Тому іноземна довіреність без перекладу — недійсна.
Переклад повинен бути:
- повним (усі дані сторін, реквізити, опис авто, права і обмеження),
- точним (жодних скорочень чи вільного переказу).
Після цього переклад засвідчує нотаріус. І тільки тоді документ приймають у:
- сервісному центрі МВС,
- банках,
- нотаріальних конторах,
- судах.
Важливі дані для перекладу довіреності
-
При перекладі нотаріальних документів важливо, щоб усі дані збігалися з оригіналом. У довіреності перекладаються:
- паспортні дані власника авто та довіреної особи (ПІБ, адреса проживання, дані паспорта чи посвідки),
- опис автомобіля (марка, модель, VIN-код, реєстраційний номер),
- умови довіреності (право керування, продажу, дарування, представництва у держорганах).
Це обов’язкові реквізити для тексту доручення на автомобіль.
- паспортні дані власника авто та довіреної особи (ПІБ, адреса проживання, дані паспорта чи посвідки),
Чим відрізняється простий переклад від нотаріально засвідченого?
- Простий переклад – текст перекладено, але він не має юридичної сили.
- Нотаріально засвідчений переклад – нотаріус підтверджує, що перекладач офіційно переклав документ і що переклад відповідає оригіналу. І тільки такий варіант підходить для подання до державних установ України.
Двомовні довіреності, які складаються за кордоном: типові ускладнення
Часто за кордоном нотаріуси одразу складають двомовну довіреність (наприклад, іноземною мовою + українською).
Тут є ризик:
- у перекладі, зробленому за кордоном, можуть бути помилки в іменах, назвах вулиць чи технічних термінах;
- тоді український переклад у такій довіреності не співпаде з оригіналом, і документ може викликати питання у держорганів.
Тому варто перевіряти переклад на місці або звернутися в українське бюро перекладів для корекції.
Як бюро перекладів GTS 1+1 допомагає клієнтам
Ми спеціалізуємось на роботі з юридичними та нотаріальними документами:
- 57 мов у роботі – перекладаємо як поширені (англійська, польська, німецька), так і рідкісні мови.
- Терміновий переклад – від 1 дня, а для деяких мов навіть кілька годин.
- Нотаріальне засвідчення – організовуємо повний цикл: переклад + нотаріальне засвідчення.
- Якість та точність – наші переклади відповідають вимогам українського законодавства та стандартам державних установ.
📌Висновок
Щоб довіреність на автомобіль, видана за кордоном, діяла в Україні, потрібно:
- Оформити її у місцевого нотаріуса.
- Поставити апостиль або пройти консульську легалізацію (залежно від країни).
- Зробити професійний переклад на українську мову.
- Засвідчити переклад у нотаріуса в Україні.
Тепер Ваш документ дійсний у МВС, банках, судах і нотаріальних конторах.











