Вам потрібен якісний літературний переклад з англійської мови, Ви вирішили скористатися будь-яким онлайн сервісом і отримали щось у стилі постмодернізму? Нічого дивного в цьому немає, машинний переклад здійснюється за суто технічними алгоритмами і принципово не має творчої жилки. До того ж оригінальний текст англійською мовою може бути дещо далекий від літературних канонів. Буквальний переклад літературних і розмовних виразів машиною просто шкідливий, але англійський літературний переклад на російську мову, виконаний перекладачами з Бюро перекладів GTS 1+1, розв’яже проблему культурної прірви. Текст, перекладений фахівцями нашої компанії, буде приємний у прочитанні і зрозумілий будь-якому російсько- та україномовному читачеві.
[tcalc-ua]
Хто працює у нас перекладачами?
Серед фахівців, що винонують літературний переклад тексту, є кандидати і доценти філологічних та історичних наук, літературознавці. Щоб здійснити літературний переклад, не досить знати просто мову, оскільки подібна робота – це ще і творчий процес, який вимагає певних навичок художника з літератури. Особливо гостро це відчувається в тих ситуаціях, де треба зберегти унікальний стиль англомовного автора.
Найчастіше художній переклад виконується для наступних типів творів:
- детективні та інші романи;
- статті і публікації в розважальних журналах;
- щоденники, мемуари;
- вірші та пісні;
- комп’ютерні ігри.
У чому особливість літературного перекладу?
Літературні твори від інших текстів відрізняються емоційною складовою. Настрій і підтекст, які дещо відкриває нам автор, мають читатися між рядків. Тому і вимоги до перекладача літератури дуже не прості. Такий перекладач повинен бути ерудованою людиною, володіти письменницькою майстерністю, мати далекоглядність та інтуїцію. Ці навички дозволять перекладачеві літератури з англійського на російську та українську мови зрозуміти почуття автора і його героїв, і таким чином якісно перекласти літературний твір.
Фахівець Бюро перекладів GTS 1+1, що займається художніми перекладами з англійської мови, вміє враховувати велику кількість аспектів, які характерні лише для художнього тексту, а саме:
- алегорія;
- епітети;
- діалектизми;
- жаргонізми;
- гра слів;
- авторські неологізми.
Додатковою проблемою є чинники і поняття, які важко інтерпретуються російською чи українською мовами і незрозумілі для наших людей. іноді ці поняття доводиться забирати, підміняти іншим. Проте, так чи інакше, матеріал хорошим літературним перекладачем передається в повному обсязі. В англійській мові є велика кількість слів-синонімів, їх аналоги в нашій мові таких синонімів, як правило, не мають. Вищезазначені та інші чинники звичайний англо-російський перекладач врахувати не в змозі, не кажучи вже про машинний переклад.
Переклад договорів
Переклади договорів і контрактів з англійської і навпаки – найбільш затребувана послуга у сфері перекладів юридичної документації. Наша компанія, усвідомлюючи, що попит на переклад договорів тільки зростатиме, постійно йде в ногу з часом і удосконалює кваліфікацію своїх співробітників. Це дуже актуально при наростаючій активності бізнесу і зміцненні зв’язків із західними партнерами, коли неминуче укладається велика кількість серйозних договорів. Цей вид перекладу вимагає точно виконаного і такого, що максимального відповідає оригіналу, перекладу. В іншому разі неминучі розбіжності, фінансові і часові втрати, а також можливий розрив усіх раніше укладених контрактів з іноземними партнерами.
Global Translation Services 1+1 перекладає договірну документацію усіх видів. Звернувшись до нас, Ви завжди можете бути впевнені у своєчасно виконаному перекладі перекладачами міжнародного рівня в цьому різновиді діяльності. Переклади договорів виконуються фахівцями, що мають юридичну і технічну обізнаність. Досвід роботи в маркетингу, вища юридична освіта – додатковий козир, який є у перекладачів нашої компанії. У GTS 1+1 працюють тільки сертифіковані фахівці, вони надають послуги перекладу з англійської мови різних видів юридичних документів. Наприклад:
- переклади контрактів;
- переклади договорів;
- переклади угод.
Ми також виконуємо переклад договору на англійську і додатково на багато інших іноземних мов. Завірити договір нотаріально (засвідчити підпис перекладача нотаріусом), легалізувати документи і поставити штамп “Апостиль” – теж входить до переліку послуг, які ми виконуємо.
Бувають ситуації, коли клієнти звертаються в GTS 1+1 з вимогою зробити переклад контракту чи договору з додатками у стислі терміни. Швидкий переклад юридичного документа не є проблемою. У терміновому порядку переклад невеликого договору (до 4 сторінок) може бути виконаний приблизно за 2 години.
У разі необхідності юридичної легалізації перекладу в країнах Євросоюзу, наша компанія може залучити присяжних перекладачів, які оформлять переклад відповідно до міжнародних правил і завірять переклад договору своїм підписом.
Переклад технічних текстів
Говорячи про технічний переклад, ми маємо на увазі переклад тексту, в якому міститься інформація технічного характеру: каталоги продукції, керівництво до експлуатації, патенти, технологічні примітки, довідники.
Від літературного такий переклад відрізняється повною відсутністю додавання від себе і мовних вольностей. Точність перекладу науково-технічних матеріалів має бути дослівною. Спеціальна термінологія має бути перекладена, зберігаючи відповідність галузевим стандартам країни перекладу. Необхідно враховувати, що в таких англомовних країнах, як: Англія, Австралія, Канада і США є свої мовні і галузеві особливості. У штаті нашої компанії є перекладачі і редактори, які мають високу технічну кваліфікацію, багаторічний досвід роботи в торгово-промисловій сфері, профільну технічну освіту.
Основні тематики технічних матеріалів
- Телекомунікації й інформаційні технології.
- Сільськогосподарське виробництво і автомобілебудування.
- Побутова техніка й електроніка.
- Нафтогазове устаткування.
- Машинобудування.
Звернувшись до нас для оформлення замовлення на переклад, Ви можете спочатку проконсультуватися в нашого менеджера, який надасть повну інформацію щодо вартості перекладу матеріалів, що Вас цікавлять, обговорить із Вами терміни виконання і кінцеву вартість замовлення.
Письмовий переклад
Усний переклад
Додаткові послуги
Основні
Переклад художніх текстів
Літературний переклад – це завжди загадка, парадокс, феномен. Багатьом він здається дуже легким і простим: що може бути простіше перекладу звичайної розповіді, в якій немає ні складних термінів і понять, ні певної тематики, з якою знайомі тільки фахівці? Але створити не лише читацький, а СПРАВЖНіЙ художній переклад здатні небагато фахівців. Адже подібний вид літератури має свою специфіку, дуже складну, що вимагає від перекладача не лише знання мови, а й літературного таланту. Офіційно-ділові, юридичні, наукові тексти при всій своїй видимій складності викладені сухою мовою і всього лише подають інформацію, яку треба донести до читача. У них немає місця надмірності, все викладено чітко і стосується суті.
У художньому тексті усе зовсім по-іншому: слова, сплітаючись у речення, виконують не лише інформативну функцію, а й несуть у собі емоційний заряд, який повинен “зачепити читача”, підштовхнути його до переживань. Це піднімає працю фахівця до рангу мистецтва. Переклад наданих Вам літературних текстів Ви можете довірити нам, Бюро перекладів GTS 1+1.
Переклад реклами і маркетинг
Для когось реклама – це просто слова, які повинні привести покупця до товару, а для когось – цінний ресурс, здатний підняти продажі до небачених висот. Переклад реклами вимагає не лише знання мови, а й знання суспільних засад, традицій, звичок. Те, що спрацює в одній країні, може ні до чого не призвести в інший. Фахівці нашого бюро перекладів розуміють важливість не дослівного, а образного перекладу. Вони створять Вашому бізнесу привабливу рекламу, а також зможуть ясно і зрозуміло донести суть послуг до клієнтів в інших країнах. Не витрачайте час і гроші на любителів, довіртесь професіоналам!
Переклад документів діловодства
З тонкощами діловодства стикається будь-яка компанія. Виходячи на міжнародний ринок і налагоджуючи важливі зв’язки з іноземними компаніями, фірма просто зобов’язана замислитися над якісним перекладом численних документів, що беруться в оборот. Адже від цього залежить не лише швидкість виконаних операцій, а і взаєморозуміння, що дуже важливо при вибудовуванні спільної бізнес-стратегії з іноземними партнерами. Замовляйте переклад документів будь-якої складності у нашому Бюро GTS 1+1!
Переклад посадових інструкцій
Посадова інструкція – це документ, в якому прописані службові обов’язки кожного співробітника. У дрібних компаніях посадові інструкції не вимагають перекладу – в них просто немає іноземних фахівців. Але великі компанії, що виходять на міжнародний ринок і приймають у свій штат іноземців, змушені звертатися за якісним перекладом.
Ситуації, в яких потрібен переклад посадових інструкцій:
- при прийнятті на роботу нового співробітника-іноземця;
- при укладенні договорів про взаємовигідну співпрацю з іноземними компаніями;
- при складанні загального пакета документів для подання його в адміністративні органи чи банки.
Фахівці нашого бюро не лише виконають якісний переклад, а й збережуть стилістику первинного документа, його структуру і сенс.
Переклад документації для приватних осіб
У кожної людини може виникнути потреба в перекладі документів, що надійшли до неї. У цьому Вам допоможуть наші фахівці, яким під силу будь-який переклад.