Якісний письмовий переклад документів – це переклад із максимальною передачею змісту, форматування і стилістики. Професійний переклад є основним видом послуг, що надаються перекладачами, оскільки для деяких фірм працевлаштовувати штатного перекладача дорого і не завжди виправдано.
[tcalc-ua]
Набагато вигідніше і зручніше звернутися до фахівців, які ведуть працюють в агентстві. Вони допомагають грамотно оформити документи для відправлення чи виїзду закордон, а також отримати їх звідти.
Хороші фахівці – грамотні, прекрасно розуміють оригінальний текст, уміють виражати його сенс і не спотворюють у процесі роботи достовірних даних.
Вартість письмового перекладу залежить:
- від складності початкового документа;
- від обсягу замовлення;
- від термінів виконання.
До речі, деякі іноземні мови (наприклад, німецька та англійський) більш місткі, ніж російська чи українська, тому обсяг обробленого тексту може відрізнятися від розміру оригіналу. Тож розрахунок вартості попередньо роблять за початковим текстом, а потім коригують відповідно до готового варіанта. Як наслідок, вартість роботи може відрізнятися на 10-20% від передбачуваної ціни.
Цілі і правила письмового перекладу
Кваліфікований письмовий переклад передає зміст будь-якого документа без спотворень. Завдяки цьому полегшується взаємодія з іноземними партнерами, розкривається сенс інструкцій до новітнього устаткування, допускається вивчення наукових статей потрібною мовою та з’являються інші можливості.
Правила письмового перекладу:
- з клієнтом підписується договір, в якому вказуються обсяги тексту, терміни виконання, зобов’язання сторін тощо;
- якщо існує необхідність, складається список термінів і узгоджується з замовником;
- відбувається читання оригіналу повністю, осмислення тексту перекладачем і враховується наявність неперекладних слів;
- після перекладу тексту, він перевіряється досвідченими редакторами і коректорами;
- перевіряється дотримання міжнародних і вітчизняних стандартів оформлення тексту (залежно від його типу).
Як правильно відбувається письмовий переклад тексту?
Переклад документів не можна довіряти фахівцеві, який не має достатнього досвіду, навичок і спеціальних знань, оскільки це не гарантує гідної якості його роботи.
Як працює професійний перекладач?
- проводить детальний стилістичний аналіз документа і виконує його переклад відповідно до термінології;
- перевіряє свою роботу на наявність пунктуаційних і орфографічних помилок;
- обов’язково перевіряє схожість перекладу з оригіналом і дивиться, чи правильно використані специфічні обороти;
- робить перевірку використання специфічних термінів;
- оцінює точність форматування документу і відповідність його структури побажанням клієнта.
Саме така робота є взірцем високої якості і показником професіоналізму перекладача.
Де замовити письмовий переклад?
Бюро перекладів GTS 1+1 готове запропонувати Вам якісний письмовий переклад у Києві швидко та професійно. У нас замовляють різні види письмового перекладу: медичний, технічний, юридичний та ін. Наші фахівці перекладають медичні довідки, технічні інструкції, торговельні угоди, наукові статті, статутні документи та інші папери. Якщо роботу треба виконати терміново, уточнюйте терміни по телефону у консультантів.
Перекладачі Бюро перекладів GTS 1+1 мають глибокі знання, грамотний виклад і специфічний досвід, завдяки чому кожне замовлення виконується сумлінно і зі знанням справи.
Для великих проектів наше бюро залучає робочу групу редакторів і перекладачів. Вони тісно співпрацюватимуть під час виконання Вашого замовлення і за необхідності задіють відповідних консультантів. Окрім юридичних осіб, ми так само робимо послуги фізичним особам. Їм найчастіше потрібна допомога при оформленні іноземних віз, переклад особистих документів і різноманітних довідок.
Вихідні матеріали від замовників ми приймаємо на будь-яких носіях.
Письмовий переклад
Усний переклад
Додаткові послуги
Основні