Синхронный и последовательный перевод

Синхронный перевод не зря называют высшей точкой мастерства профессионалов иностранных языков. Он требует от человека не только знаний грамматики и нюансов, но и многих личных качеств.

Синхронный перевод считается самым сложным, так как переводчику необходимо говорить практически одновременно с оратором (задержка 2-3 сек) с применением спецоборудования. Во время работы специалист изолирован, а его перевод слышат участники международных встреч и конференций, форумов и других мероприятий.

  • Конфиденциальность данных. Репутация – это ключ к успеху. Соблюдая свою, мы храним и Вашу. Все предоставленные нам тексты и документы не передаются третьим лицам.
  • 7 ступеней качества. Каждый перевод перед сдачей проходит тщательную редакторскую проверку. Учитываются правила грамматики, пунктуации, соблюдение стилистики, а также точности используемых в готовом тексте терминов.
  • 100 страниц за 3 дня с сохранением качества. Большие объемы – краткие сроки. Мы справляемся с заданиями разной сложности.
  • Бесплатно. Возможность заказать тестовый вариант текстового перевода.
  • Сервис отменного класса с учетом выказанных Вами нюансов и пожеланий.

Мы гордимся компетентностью наших специалистов. В «GTS 1+1» есть переводчики узкого профиля.
Обилие рекламы – не наш стиль. Нашу репутацию создает качество работы.

[tcalc]

Достоинства синхронного перевода

  • экономит время мероприятия, а значит и деньги (аренда помещения, услуги других специалистов и т.д.);
  • позволяет легко удерживать внимание участников;
  • вовремя распознавать их реакцию и настроение;
  • дает возможность обрабатывать речь докладчика сразу на несколько различных языков.

Грамотная организация процесса синхронного перевода в Киеве поднимает престиж в глазах гостей, коллег и учредителей. А при запланированном участии носителей разных языков позволяет избежать лишнего шума в помещении.

Как узнать, что синхронный переводчик знаток своего дела

Не каждый переводчик может считаться мастером в этом деле. Чтобы сделать правильный устный последовательный перевод от него требуется непревзойденное знание языка, колоссальная скорость мышления, крепкие нервы и эрудиция. Неправильный синхронный и последовательный перевод может стоить репутации, взаимопонимания и успеха переговоров.

Поэтому, обратите внимание на то, как он переводит речь докладчика. Если перед вами хороший специалист, то он сделает это непрерывно. Его речь будет состоять из грамотно оформленных фраз и предложений. Он не сделает ненужных пауз, не сожмет или наоборот увеличит фраз говорящего и никогда не потеряет ритм речи докладчика.

Типы синхронного перевода

Перевод речи с листа с подготовкой или без. Перед осуществлением такого заказа специалист заранее получает текст речи докладчика в письменном виде, делает перевод предоставленной информации, а коррективы добавляет во время выступления оратора.

Синхронный последовательный перевод — это процесс, во время которого специалист с помощью наушников слушает непрерывную речь и производит перевод блоками, по мере того, как услышит новую информацию.

Чтение текста, с предварительным переводом. Во время выполнения этой работы синхронист читает подготовленный заранее текст и вносит свои корректировки во время процесса в том случае, если тот, кто читает доклад, отступает от текста.

Подготовка к синхронному переводу

Бюро переводов GTS 1+1 объединило в своем штате профессионалов с большим опытом. Для успешного сотрудничества им необходимы от вас тексты презентаций, статьи по теме и терминологические словари, с которыми они предварительно ознакомятся. Так же для их успешной работы вам потребуется особое оборудование (система передачи речи, кабина для переводчиков, наушники для участников и пр.) и помещение, оборудованное нужной системой (конференц — зал).

Если в зале, где вы хотите провести мероприятие, нет такого оснащения, мы предоставим его вам в аренду.

Синхронный перевод

Это очень важная часть переговоров и деловой активности, без которой невозможно представить бизнес компании, работающую не в одном государстве мира. Именно синхронный и последовательный перевод может разрушить нежелательный языковой барьер, образующийся между представителями абсолютно разных стран и культур. Правильно осуществлённый перевод способствует адекватному восприятию информации и становится одной из главных составляющих успешных переговоров, на которых заключаются выгодные сделки, а также очень важные и бесценные партнёрские отношения.

Как правило, на данных переговорах роль переводчика – человека, находящегося «за кадром» — очень важна и переоценить её попросту невозможна.  Переводчик осуществляет последовательный перевод как на масштабных по важности и размаху конференциях, так и на рутинных встречах, во время которых и куётся успех общего дела.

Некоторые компании на собственном опыте доказали тот факт, что качественный синхронный перевод не может обойтись без высококвалифицированного специалиста. Некоторые совершили оплошность и доверились дилетантам в стремлении сэкономить деньги. Результат подобного легкомыслия весьма плох: нужные контракты не заключены, переговоры сорваны, а потенциальные партнёры не нашли между собой контакта. Лучше всего обращаться к специалистам – в бюро переводов GTS 1+1.

В чём же разница?

Для человека, не посвящённого в тонкости перевода, названия синхронный, а тем более последовательный перевод, могут быть непонятны. В чём же между ними разница, какими отличительными особенностями отличаются обозначенные выше варианты перевода и в каких сферах они применяются?

Бюро переводов GTS 1+1 предлагает качественные услуги по последовательному и синхронным переводам. Необходимо разобраться в отличии между двумя этими видами.

Последовательный перевод

Это вид перевода, при котором речь выступающего переводится на иностранный язык во время специальных пауз. Существует два метода подобного перевода: перевод с записью и последующим воспроизведением и абзацно-фразовый перевод.

Первый вид перевода считается некоторыми людьми более простым и доступным, он требует меньшей тренированности и сформированности профессиональных навыков. Однако это не так. На многих конференциях и официальных встречах невозможно запомнить абсолютно все фразы выступающих, важные даты, многочисленные имена. Для уверенности переводчик записывает информацию в специальный блокнот при помощи системы ускоренной записи, в которую входят разработанные символы, обозначения, сокращения.

Второй вид перевода не менее лёгкий. Он требует от специалиста не только развитой профессиональной памяти, но и мгновенной реакции, цепкости, хваткости. Переводчик должен в совершенстве знать и применять правила речевого этикета, а также обладать навыками коммуникации соответствующего уровня. Подобная услуга востребована на крупных международных встречах, светских раутах, а также при встрече и сопровождении высокопоставленных гостей.

Лучшие услуги последовательного перевода оказывает в Киеве наша компания. Именно у нас Вы найдёте высококвалифицированных специалистов, вооружённых не только отличными знаниями, но и богатым опытом.

Синхронный перевод – это иной вид переводческой деятельности. Он осуществляется параллельно с говорением выступающего. Таким образом слушающие могут воспринимать смысл речи сразу же, без всяческих задержек во времени. Подобный вид перевода применяется менее часто, чем последовательный. Этому есть несколько причин. Во-первых, синхронный перевод применяется на мероприятиях высокого уровня важности, когда аудитория не имеет права терять времени и обязана сразу же воспринимать текст. Во-вторых, синхронный перевод под силу не каждому специалисту: сложность процесса обуславливает автоматичности навыков, умения пользоваться специальным оборудованием.

Синхронный перевод под силу специалистам компании Global Translation Service 1+1. Обращайтесь к нам за услугами – мы выполним всё по высшему разряду.

Почему мы выделяемся среди других?

Наша компания, предоставляющая услуги как синхронного, так и последовательного (любых видов) перевода, отличается оперативным подходом к выполнению заказа, а также его качественным исполнением.

Нас ценят, потому что…

  • Мы предлагаем свои услуги по привлекательной цене. Мы не привыкли брать с клиента больше, чем мы заработали на самом деле.
  • Наши услуги всегда качественны и оперативны.
  • Мы всегда реализуем индивидуальный подход к каждому обратившемуся к нам клиенту. Ведь каждая проблема требует соответственного к себе отношения: то, что работает в одном случае, не работает в другом. Мы это понимаем.
  • В нашей компании работают только высококвалифицированные специалисты, обладающие достаточным уровнем компетенции.
  • В течение долгого времени сотрудничества с многочисленными клиентами наша компания зарекомендовала себе с самой положительной стороны. Мы обладаем опытом работы в любых ситуациях.

Мы не только осуществляем перевод, но и учим ему! Компания GTS 1+1 предлагает всем желающим стать высококлассным переводчиком отличные образовательные курсы, разработанные на основе инновационных методик. Приходите на них и получите возможность стать настоящим профессионалом и приобрести хорошую работу.