Устный перевод является одним из наиболее сложных и популярных видов перевода. Как правило, он необходим при проведении международных конференций, судебных заседаний, телефонных и деловых переговоров, мероприятий и встреч корпоративного характера, различных бизнес-форумов, семинаров, тренингов, выставок и презентаций, которые предполагают участие в них людей, разговаривающих на разных языках.

Указанный вид перевода часто называют еще конференциальным, поскольку сегодня он востребован, прежде всего, на конференциях.

  • Конфиденциальность данных. Репутация – это ключ к успеху. Соблюдая свою, мы храним и Вашу. Все предоставленные нам тексты и документы не передаются третьим лицам.
  • 7 ступеней качества. Каждый перевод перед сдачей проходит тщательную редакторскую проверку. Учитываются правила грамматики, пунктуации, соблюдение стилистики, а также точности используемых в готовом тексте терминов.
  • 100 страниц за 3 дня с сохранением качества. Большие объемы – краткие сроки. Мы справляемся с заданиями разной сложности.
  • Бесплатно. Возможность заказать тестовый вариант текстового перевода.
  • Сервис отменного класса с учетом выказанных Вами нюансов и пожеланий.

Мы гордимся компетентностью наших специалистов. В «GTS 1+1» есть переводчики узкого профиля.
Обилие рекламы – не наш стиль. Нашу репутацию создает качество работы.

[tcalc]

Особенности устного перевода

По данным статистики ведущих агентств устного перевода Киева, рассматриваемое направление перевода несколько менее востребовано по сравнению с письменным. С другой стороны, без фонетически, лексически и морфологически правильной вербальной передачи речи не обойтись в процессе проведения собраний, совещаний, туристических экскурсий, где участвуют зарубежные граждане.

Можно с высокой степенью уверенности заявить, что услуги устного перевода имеют подчас решающее значение для заказчика. Ведь от качества переводимой речи напрямую зависит результат деловой встречи, проводимого судебного заседания, корпоративного мероприятия, собрания. Даже праздничный банкет и обычную экскурсию с иностранными гостями невозможно претворить в жизнь без обращения к переводчику соответствующего уровня.

Поэтому компании, которая планирует заказать синхронный или устный последовательный перевод, рекомендуется предельно внимательно, аккуратно и ответственно подходить к вопросу выбора исполнителя проекта. Дело в том, что специфика устного перевода в значительной степени отличается от письменного.

Если письменный перевод осуществляется в команде, вместе с программными средствами, словарями и технической документацией, то устный – обычно производится самостоятельно, без наличия помощников и вспомогательных инструментов в виде словарей.

Кроме того, письменная речь может редактироваться, допустимы исправления, изменения и корректировки. Цена ошибки в случае устного перевода намного выше. Оплошность, допущенная переводчиком, может стать причиной потери крупной суммы денег или отказа от сотрудничества.

Еще одно важное отличие вербального перевода заключается в его оперативности. Переводчик должен уметь фактически мгновенно и, вместе с тем, максимально грамотно переводить отдельные фразы, слова, словосочетания, предложения. Тогда как работа на бумаге обычно ограничена существенно более длительным сроком исполнения заказа.

Виды устного перевода

Существует два основных вида устного перевода:

Первая услуга более распространена, но стоимость ее в Бюро переводов GTS 1+1 – ниже, т.к. здесь не требуется приобретать специальное оборудование, как это необходимо в ситуации синхронного перевода. Суть последовательного перевода легко понятна из названия – высказывания здесь переводятся последовательно. Докладчик или оратор должны делать небольшие паузы между отдельными фразами, чтобы переводчик имел возможность озвучить сообщение.

Обычно устный последовательный перевод заказывают на брифинги, деловые переговоры, пресс-конференции, международные презентации, крупные тренинги или семинары.

Синхронный (одновременный) перевод – самая сложная разновидность устного перевода, который обязательно выполняется с использованием специального оборудования. Ключевое преимущество синхронной интерпретации речи заключается в полном отсутствии пауз в сообщении выступающего, и соответственно, более легком восприятии информации слушателями.

В качестве оборудования, предназначенного для реализации синхронного перевода, как правило, используется разборная будка (камера), внутри которой размещаются наушники и микрофоны для переводчиков и слушателей. Услуга синхронного перевода особенно востребована на мероприятиях с большой аудиторией, т.е. на крупных конференциях, собраниях, совещаниях, семинарах, презентациях и т.д.

Преимущества Бюро переводов Global Translation Services

В связи с высокой технической сложностью устного последовательного и синхронного видов переводов к компетенции переводчика предъявляются весьма серьезные требования. Он должен свободно владеть иностранным и родным языком, иметь богатый словарный запас, уметь грамотно строить предложения, обладать быстрой реакцией, хорошей памятью, способностью концентрировать внимание, умственной и физической выносливостью.

В Бюро переводов GTS 1+1 работают именно такие переводчики. Мы тщательно отбираем штат и набираем в него только ответственных, внимательных и исполнительных сотрудников с необходимой квалификацией, достойной компетенцией и положительным опытом работы.

Если Вам нужен по-настоящему безупречный устный перевод, Киев – город, где мы предлагаем помощь. Специально для Вас – индивидуальный подход, отсутствие предоплаты, возможность бесплатного пробного заказа, широкий перечень услуг и максимально надежные гарантии!

По данным бюро переводов, устный перевод менее востребован, чем письменный, однако в международной практике многих компаний без него не обойтись. Необходимость в услугах устного переводчика возникает во время проведения деловых переговоров (в том числе телефонных), на совещаниях и закрытых встречах, пресс-конференциях, выставках, презентациях, во время судебных процессов, при встрече и сопровождении иностранных туристов – список подобных мероприятий можно продолжать бесконечно.
С развитием отечественных науки, бизнеса и международных отношений устный перевод в Киеве и других городах Украины становится все более востребованной услугой, предоставляемой как частными лицами, так и специализированными бюро переводов. Второй случай является более надежным, и если выбрать достойную компанию с хорошей репутацией, безупречный результат сотрудничества Вам обеспечен.
Международное бюро переводов Global Translation Services 1+1 оказывает полный спектр переводческих услуг, среди которых – последовательный и синхронный устные переводы.

В чем заключается устный последовательный перевод?

Устный последовательный перевод – это переводческий процесс, при котором специалист переводит речь спикера определенными блоками, состоящими из нескольких фраз или предложений. То есть задача переводчика заключается в том, чтобы прослушать, проанализировать, запомнить этот фрагмент и озвучить перевод в течение нескольких минут. Этой услугой активно пользовались на международных собраниях, заседаниях и конференциях вплоть до появления специальной техники для синхронного перевода.
Последовательный перевод в свою очередь делится на 2 вида – абзацно-фразовый и перевод с записью. В первом случае специалист должен обладать профессиональной памятью, отличной реакцией, высокими коммуникативными навыками и знаниями правил речевого этикета. Этот вид перевода идеально подходит для общения в неформальной обстановке, например, на светском рауте или при осмотре промышленного объекта. Во время деловых переговоров и на официальных встречах высокого уровня более актуальным является перевод с записью, во время которого специалист использует блокнот для фиксации ключевых моментов, дат и имен.

Где используется устный синхронный перевод?

Синхронный устный перевод осуществляется параллельно с выступающим человеком, что позволяет слушателям сразу понимать, о чем он говорит. Стоимость устного перевода такого типа значительно выше, что объясняется сложностью его реализации, необходимостью специального оборудования и определенных навыков. Поэтому сфера применения такой услуги – телевизионные передачи, международные конференции, презентации, симпозиумы и другие мероприятия высшего класса.
Бюро переводов GTS 1+1 – это гарантия безупречного качества, индивидуальный подход и конкурентная цена на устный перевод любого вида. Наши специалисты проходят основательную подготовку и постоянно совершенствуют свои переводческие навыки, поэтому наши клиенты обращаются к нам вновь и вновь.