Усний переклад є одним із найскладніших і найпопулярніших видів перекладу. Як правило, він необхідний при проведенні міжнародних конференцій, судових засідань, телефонних і ділових переговорів, заходів і зустрічей корпоративного характеру, різних бізнес-форумів, семінарів, тренінгів, виставок і презентацій, які передбачають участь у них людей, що розмовляють різними мовами.
Зазначений вид перекладу часто називають ще конференціальним, оскільки нині він затребуваний, передусім, на конференціях.
[tcalc-ua]
Особливості усного перекладу
За даними статистики провідних агенцій усного перекладу Києва, цей напрямок перекладу дещо менш затребуваний у порівнянні з письмовим. З іншого боку, без фонетично, лексично і морфологічно правильної вербальної передачі мови не обійтися в процесі проведення зборів, нарад, туристичних екскурсій, в яких беруть участь іноземні громадяни.
Можна з високою мірою впевненості заявити, що послуги усного перекладу мають часом вирішальне значення для замовника. Адже від якості перекладу безпосередньо залежить результат ділової зустрічі, судового засідання, корпоративного заходу, зборів. Навіть святковий банкет і звичайну екскурсію з іноземними гостями неможливо втілити в життя без звернення до перекладача відповідного рівня.
Тому компанії, яка планує замовити синхронний або усний послідовний переклад, рекомендується гранично уважно, акуратно і відповідально підходити до питання вибору виконавця проекту. Річ у тому, що специфіка усного перекладу значною мірою відрізняється від письмового.
Якщо письмовий переклад здійснюється в команді, разом з програмними засобами, словниками і технічною документацією, то усний – зазвичай здійснюється самостійно, без звернення до помічників і допоміжних інструментів у вигляді словників.
Крім того, письмовий текст може редагуватися, можливі виправлення, зміни і коригування. Ціна похибки у разі усного перекладу набагато вища. Помилка, допущена перекладачем, може стати причиною втрати великої суми коштів або відмови від співпраці.
Ще одно важлива відмінність вербального перекладу полягає в його оперативності. Перекладач повинен уміти фактично миттєво і водночас максимально грамотно перекладати окремі фрази, слова, словосполучення, речення. Тоді як робота на папері зазвичай обмежена істотно тривалішим терміном виконання замовлення.
Види усного перекладу
Існує два основних види усного перекладу:
- послідовний;
- синхронний.
Перша послуга більш поширена, але її вартість у Бюро перекладів GTS 1+1 – нижча, оскільки при цьому не вимагається придбання спеціального устаткування, як це необхідно в ситуації синхронного перекладу. Суть послідовного перекладу легко зрозуміла з назви – висловлювання тут перекладаються послідовно. Доповідач або оратор повинні робити невеликі паузи між окремими фразами, щоб перекладач мав можливість озвучити повідомлення.
Зазвичай усний послідовний переклад замовляють на брифінги, ділові переговори, пресконференції, міжнародні презентації, великі тренінги чи семінари.
Синхронний (одночасний) переклад – найскладніший різновид перекладацької діяльності, який обов’язково виконується з використанням спеціального устаткування. Ключова перевага синхронної інтерпретації мовлення полягає в повній відсутності пауз у повідомленні промовця і, відповідно, легшому сприйнятті інформації слухачами.
Як устаткування, призначене для реалізації синхронного перекладу, як правило, використовується розбірна кабінка (камера), всередині якої розміщуються навушники і мікрофони для перекладачів і слухачів. Послуга синхронного перекладу особливо затребувана на заходах з масовою аудиторією, тобто на великих конференціях, зборах, нарадах, семінарах, презентаціях тощо.
Переваги Бюро перекладів Global Translation Services
У зв’язку з високою технічною складністю усного послідовного і синхронного видів перекладів до компетенції перекладача висуваються дуже серйозні вимоги. Він повинен вільно володіти іноземною і рідною мовами, мати багатий словниковий запас, уміти грамотно будувати речення, мати швидку реакцію, хорошу пам’ять, здатність концентрувати увагу, розумову і фізичну витривалість.
У Бюро перекладів GTS 1+1 працюють саме такі перекладачі. Ми ретельно підбираємо штат і набираємо лише відповідальних, уважних і стараннийх співробітників із необхідною кваліфікацією, гідною компетенцією і позитивним досвідом роботи.
Якщо Вам потрібен по-справжньому бездоганний усний переклад, Київ – місто, де ми пропонуємо допомогу. Спеціально для Вас – індивідуальний підхід, відсутність передплати, можливість безкоштовного пробного замовлення, широкий перелік послуг і максимально надійні гарантії!
Письмовий переклад
Усний переклад
Додаткові послуги
Основні