Фахівці Бюро перекладів GTS 1+1 перекладуть документи з подальшою легалізацією. Отримають апостиль для подання в країни Гаазької конвенції, для інших держав пройдуть легалізацію в консульстві. Доступна вартість послуг, робота з документами нового і старого зразка, без виїзду із закордону.

  • Конфіденційність даних. Репутація – це ключ до успіху. Підтримуючи свою, ми зберігаємо і Вашу. Всі надані нам тексти і документи не передаються третім особам.
  • 7 щаблів якості. Кожен переклад перед здачею проходить ретельну редакторську перевірку. Враховуються правила граматики, пунктуації, дотримання стилістики, а також точності використовуваних в готовому тексті термінів.
  • 100 сторінок за 3 дні зі збереженням якості. Великі об’єми – короткі терміни. Ми справляємося з завданнями різної складності.
  • Безкоштовно. Можливість замовити тестовий варіант текстового перекладу.
  • Сервіс відмінного класу з урахуванням зазначених Вами нюансів і побажань.
Ми пишаємося компетентністю наших фахівців. В «GTS 1+1» є перекладачі вузького профілю. Засилля реклами – не наш стиль. Нашу репутацію створює якість роботи.

[tcalc-ua]

Легалізація документів для Китаю 12 робочих днів 4650 грн
15 робочих днів 4600 грн
17 робочих днів 3900 грн
23 робочих днів 3400 грн
Консульська легалізація документів для Португалії 7 робочих днів від 1350 грн
Консульська легалізація документів для Швейцарії 10 робочих днівй від 1350 грн

Апостилювання – це процедура, що надає документам юридичної сили в іноземній державі нарівні з країною, що їх видала. Міжнародні норми права були введені Гаазькою конвенцією у 1961 році, доповнені в 2002. Конвенцією також встановлено, що використання документації без апостиля є порушенням, що передбачає адміністративну, а в окремих ситуаціях і кримінальну відповідальність.

Які документи ми перекладаємо і легалізуємо?

  • Переклад і легалізація документів про освіту.
  • Паспорт громадянина і свідоцтво про народження.
  • Свідоцтво (виписка) про смерть як оригінал, так і копія.
  • Свідоцтво про укладення, припинення шлюбу.
  • Дані про резидентство задля уникнення подвійного оподаткування.
  • Довідки медицини і судової медицини (історія хвороби, результати аналізів та експертиз).
  • Довідка про несудимість, про погашення судимості та інші рішення суду.
  • Доручення та інша документація.

Здебільшого легалізація документів відбувається в таких містах, як Київ, Львів, Запоріжжя, і є наданням юридичної сили паперам, що містять особисту інформацію. Проте, окрім приватних даних, апостилювання потребують комерційні і корпоративні папери. Ця процедура може знадобитися при веденні бізнесу й укладенні контрактів на території іноземних держав. Це – договори про оренду і лізинг, коносаменти, інвойси, сертифікати, гарантійні зобов’язання та інше.

Важливо знати! Кожен документ, залежно від виду, проводиться через конкретну структуру. Комерційні – через консульство, МЗС і Торгово-промислову палату (ТПП України), освітні – через Міністерство освіти і науки (МОН), апостиль на особисті папери проставляє Мін’юст.

Як відбувається узаконення перекладів?

Легалізація документів у Києві відбувається у кілька етапів:

  1. Для подання в країни-учасниці Гаазької конвенції.
    • Проставлення штампа у формі апостиля у відповідному відомстві.
    • Переклад оригінального паперу необхідною мовою з нотаріальним завіренням.
  1. Для держав, що оформили угоду з Україною на Мінській конвенції.
    • Нотаріально завірений переклад.
  1. Для інших країн – консульська легалізація.
    • Апостилювання оригіналу в МЗС.
    • Переклад на іноземну мову і завірення у нотаріуса.
    • Верифікація паперів у відповідному відомстві.
    • Повторне апостилювання в МЗС.
    • Подання в консульський департамент.

Для наочності приведемо приклад легалізації документів про освіту, яка передбачає проходження наступних етапів:

  • Отримання архівної довідки з навчального закладу.
  • Нотаріальне завірення диплома (атестата, посвідчення, сертифіката).
  • Проставлення печаток у Мін’юсті та МЗС.
  • Переклад диплома і нотаріальне засвідчення перекладу.
  • Апостилювання перекладу в Мін’юсті та МЗС.

Можливо надалі Вам знадобиться пройти процедуру нострифікації, тобто підтвердити свій диплом в іноземній державі. У цьому випадку мається на увазі не доведення справжності документів, а сам процес визнання освіти. Може знадобитися для подальшого навчання і роботи.

Зверніть увагу! Посвідчувальні штампи не ставлять на оригінали з фотографіями, а також трудові книжки, митну і бухгалтерську документацію..

Чи можна легалізувати українські документи, перебуваючи за кордоном?

Легалізація документів через апостиль здійснюється лише в країні видачі. Тому потрібна особиста присутність заявника в Україні. Якщо це неможливо, слід оформити доручення на право представлення Ваших інтересів і вчинення певних дій від Вашого імені. Для цього необхідно:

  • Зв’язатися з нами для консультації, описати свою ситуацію.
  • Отримати договір електронною поштою, який необхідно роздрукувати, підписати і відправити до нашого офісу відскановану копію.
  • У більшості випадків апостилювання не вимагає нотаріального доручення. Проте воно може знадобитися при роботі з окремими оригіналами, наприклад, дипломом про освіту. У цьому випадку Вам слід виписати доручення.
  • Після перекладу і надання документам юридичної сили у відповідних держустановах, вони надсилаються в електронному вигляді на перевірку на Ваш email.
  • Ви оплачуєте замовлення та отримуєте готовий пакет паперів через DHL, UPS чи інші зручні для Вас логістичні компанії.

У нас Ви отримаєте легалізовані довідки із РАЦСу, судових інстанцій, освітніх закладів без виїзду в Україну!

Переваги замовлення перекладу в GTS 1+1

  • Доступна вартість послуг навіть при терміновій легалізації.
  • Робота з документами нового і старого зразка.
  • Дистанційне апостилювання без виїзду з закордону.
  • Легалізація особистої і комерційної документації.
  • Гарантія конфіденційності даних і збереження Ваших документів.

Бюро перекладів GTS 1+1 виконає переклад і легалізує всі види документів, які матимуть правову силу в потрібній Вам країні за будь-яких обставин.