Перевод на иврит и с иврита языка | Бюро переводов GTS 1+1

Перевод с иврита

Качественные переводы с иврита и обратно – это «GTS 1+1». Компания, штат которой представлен опытными лингвистами, специализирующимися в разных областях знаний, обладает рядом неоспоримых достоинств.

Конфиденциальность данных. Репутация – это ключ к успеху. Соблюдая свою, мы храним и вашу. Все предоставленные нам тексты и документы не передаются третьим лицам.
7 ступеней качества. Каждый перевод перед сдачей проходит тщательную редакторскую проверку. Учитываются правила грамматики, пунктуации, соблюдение стилистики, а также точности используемых в готовом тексте терминов.
100 страниц за 3 дня с сохранением качества. Большие объемы – краткие сроки. Мы справляемся с заданиями разной сложности.
Бесплатно. Возможность заказать тестовый вариант текстового перевода.
Сервис отменного класса с учетом выказанных вами нюансов и пожеланий.

Мы гордимся компетентностью наших специалистов. В «GTS 1+1» есть переводчики узкого профиля.
Обилие рекламы – не наш стиль. Нашу репутацию создает качество работы.

[tcalc]

В нынешнем времени, в эру развития технологий с легкостью можно перевести на иврит с русского языка любой сложности текст. Неважно, будь там китайская речь, немецкая — машине все под силу. Только качество заметно хромает. Содержания текста хватит лишь для общего понимания описываемой сути. Человек же может по-разному подойти к переводу с русского на иврит или любой другой язык. Из-за огромного количества существующих направлений, в частности художественных, религиозных, технических, переводчик может грамотно и понятно предоставить готовый текст на рассмотрение общественности.

Перевод иврит на русский язык — дело профессионалов

Бюро переводов GTS 1+1 из Киева имеет многолетний опыт работы не только с популярными языками, но и с не менее важными в деловых переговорах, такими как арабский, македонский, еврейский. Заказ выполнит опытный сотрудник в определенной тематике — и после корректуры на выходе получится отличный текст без опечаток и логических нестыковок.

Насколько сложный и специфичный иностранный язык, дает нам понять его происхождение. Например, иврит — древнееврейский язык семитской семьи, который на протяжении многих лет претерпел значительные перемены, и ими пренебрегать нельзя. Все особенности и нюансы учтет опытный переводчик, когда будет совершать перевод с иврита на русский язык.

Загадки иврита

Но какие загадки скрывает перевод иврит на русский?

  1. Разные варианты произношения.
  2. Наличие нескольких стилистических подвидов.
  3. Нестандартное написание букв и цифр.
  4. Основа языка — глаголы.
  5. Наличие большого количества неологизмов.

Эти особенности делают перевод иврит на русский язык весьма сложным и интересным.

Евреи арабских стран говорят, например, совсем по-другому, нежели евреи Грузии или Испании. В общем, древнееврейский язык в своей основе имеет религиозное направление. Поэтому иврит захватывает значительно больший словарный запас и характеризуется четкими правилами произношения.

Также стоит понимать, какой стиль речи представлен в тексте. Существует повседневный и литературный иврит. Высшим пилотажем считается подвид Танаха. Это древний язык, который не используется в устной речи, а служит только для чтения святого письма. Литературный иврит содержит нестандартные обороты, разные аллегории, гиперболы. Значительно упрощает задачу небольшое количество синонимов. Но для качественного перевода нужно владеть «высоким» литературным еврейским языком.

Еще одной особенностью иврита является «оглаголивание» существительного. Например, «ластик» — «махак», а глагол «стирает» будет «мохек». Благодаря такому нюансу переводы с иврита на русский язык становятся значительно проще.

Также отмечается тенденция быстрого обновления языка. Архаизмы со временем приобретают новый смысл. Слово «сар», означавшее в прошлом «князь», в современности будет «министр». Интересный факт: перевод с иврита на русский язык остался «царем».

Иностранные слова зачастую пишутся так, как слышно их фонетически. Они являются очередной изюминкой богатства словарного запаса древнего языка.

Важные моменты иврита, или Что должен учесть профессионал

Буквы
1Количество буквВ еврейском алфавите 23 буквы. Интересно, что две из них очень похожи. Эта особенность делает иврит более простым в изучении.
2Справа налевоЕвреи пишут правой рукой, но справа налево. Обложки книг и журналов находятся с обратной для нас стороны. Нумерация страниц идет с последней страницы. Цифры пишутся привычным для нас способом.
3Отсутствие заглавных буквВ иврите нет больших букв. Все имена и названия городов пишутся с маленькой буквы. Русскому человеку сложно будет прочесть еврейский текст, так как взгляду негде закрепиться.
4Несвязанное письмоВ письменном и печатном варианте буквы пишутся раздельно, совсем не соприкасаясь друг с другом.
5ОгласовкиВ иврите нет гласных, но существуют специальные знаки: точки и тире. Они и есть огласовки. В некоторых ситуациях один символ может означать разные буквы, а также разные буквы могут производить один звук.
6Буквы в конце слова5 букв в начале и в середине слова пишутся одинаково. Становясь конечными, приобретают иной вид.
7ГематрияЭто отдельная наука, которая изучает тайный смысл букв. У евреев каждой букве соответствует определенное число.
8Воскресший языкРедчайший случай, когда мертвый язык, не вспоминаемый на протяжении многих лет, снова вошел в оборот и активно развивается.
Звуки
9Звонкость языкаВ еврейской речи почти нет звонких звуков. В большинстве используются шипящие, глухие звуки.
10Необычные звукиВы не услышите звучания ы, щ, ь. Но в иврите есть пара-тройка непривычных нам звуков.
11Гортанные звукиНекоторые буквы передают такие звуки, при которых нужно поднять в тонус гортань. По-другому их не вымолвишь.
12Картавое «р»Еврейский человек очень картавит звук «р».
13Мягкое «л»Звук «л» звучит достаточно мягко. Его правильное произношение кроется в середине звуков «ле», «лэ», «лю», «лу».
Предложения
14УдарениеУдарение в предложениях падает на последнюю его часть. У нас же — на первую часть.
15Порядок слов в предложенииВ иврите существительное всегда пишут перед прилагательным. Например, «окно большое», «водоем чистый».
16Построение предложенияВ еврейской грамматике расстановка слов выглядит иначе: «Дети маму планировали спросить», «Она уехала в году 2005».
Род
17Нет уважительного обращения на вы.У евреев нет обращения на вы. Они кругом и повсюду обращаются на ты. Это абсолютно нормально — «тыкать».
18Множественное числоОдинаковый глагол даже во множественном числе может быть разных родов. В Израиле говорят глагол «мэдабрим», то есть «он говорит», и «мэдаброт» — «она говорит».
19Род числительныхУ евреев одно и то же число может иметь и мужской, и женский род. Все определяет род существительного, с которым в паре оно идет.
20Отсутствие среднего родаВ речи не употребляют слова в среднем роде. Они существуют либо в женском роде, либо в мужском.

По таблице отчетливо видны специфические моменты израильской грамматики.

Специалисты компании Global Translation Services 1+1 из Киева на высшем уровне сделают перевод с иврита либо с другого языка. Чтобы убедиться в компетентности предложенных услуг, вы можете бесплатно предоставить небольшой материал (0.5—1 страница) и проверить качество перевода русского языка на иврит.