[tcalc]
Услуги по переводу текстов в наше время становятся с каждым годом все более и более востребованными. Это объясняется непрерывным ростом количества экономических, культурных, социальных и прочих связей между разными странами, проходящими постоянно процессами глобализации, затрагивающими все важнейшие стороны жизни людей, а также быстрым и интенсивным развитием технологий, позволяющих людям общаться между собой на любых расстояниях. Разные жизненные вопросы почти каждого рано или поздно заставляют обращаться к профессиональным переводчикам.
Несмотря на то, что сейчас разработчики компьютерных программ создали уже много автоматических приложений–переводчиков, и некоторые из них являются в ряде случаев весьма полезными, такие программки не могут дать результат, сравнимый с работой человека. Только он в состоянии различить тончайшие оттенки смысла, подобрать корректное слово, разобраться в процессах словообразования и т.д.
Как правильно перевести с русского на немецкий, учитывая особенности языка?
Одним из наиболее используемых на территории нашей страны иностранных языков является немецкий язык перевод с которого необходим становится очень часто. Он – родной для множества людей, проживающих в разных регионах мира. На немецком, естественно, говорят коренные жители ФРГ, численность которых сейчас колеблется в пределах 80 миллионов. Кроме того, язык используют как основной в Австрии, Лихтенштейне, Люксембурге, Швейцарии. И каждый из регионов перечисленных стран (в Германии, например, их 8) имеет свое собственное наречие, придающее языку новые краски.
Невзирая на то, что на территории нашей страны ведут свои дела многие немецкоговорящие специалисты, и переводчики с этого языка очень востребованы, найти отличного специалисты бывает трудно. Качественно осуществлять устный, письменный перевод текста с немецкого на русский достаточно сложно ввиду особенностей языка:
- Одни и те же слова могут иметь по нескольку разных значений, в различных случаях они переводятся каждый раз по-своему. Выбор конкретного смысла переводчик делает, исходя из контекста слова. Часто для верного решения необходимо пользоваться интуицией, чувством языка. Оно приходит только с большим опытом работы и постоянной лингвистической практикой.
Для того, чтобы корректно сделать перевод с немецкого на русский язык, украинский или близкие им, специалисту необходимы не только знания в немецком, но и широкие познания и кругозор во всех сферах, особенно в той, в которой находится смысловая нагрузка текста.
- В немецком схема построения предложений относительно их смысловой нагрузки в корне отличается от применяемой в русском языке. Основное смысловое ядро озвучивается лишь в конце, до него идут многочисленные второстепенные члены предложения. конечно, при устном переводе специалист должен проявить все свое внимание, чтобы «угадать» смысл сказуемого.
- Использование глаголов при переводе может вызывать трудности потому, что в русском просто отсутствуют многие из тех форм, которые есть в немецком.
- Носители немецкого широко используют гибкость своего языка, постоянно меняя его. Например, в нем часто и легко появляются новые заимствованные слова, а также каждый может для точной передачи смысла составлять собственные уникальные слова, порой неимоверно длинные.
Понимание большого числа слов и фраз, сказанных на немецком, требует от переводчика опыта и чувства ситуации, потому что всецело зависит от контекста, в котором употреблены.
Качественный перевод документов на немецкий и с него от компании Global Translation Services 1+1
Высококлассный перевод с русского на немецкий язык и наоборот сейчас предоставляет не так много специализированных фирм. Одна из них – это переводческая компания Global Translation Services 1+1, или просто GTS 1+1. Многочисленные клиенты компании с благодарностью отзываются о ней и рекомендуют ее своим друзьям и знакомым. Бюро переводов GTS 1+1 оказывает услуги по работе с текстами на немецком языке, преимуществами которых являются следующие:
- В штате фирмы – исключительно профессионалы высочайшего класса, имеющие богатый опыт в переводческой работе. Качество оказания услуг компании подтверждено многочисленными документами. Это – сертификаты, свидетельства прохождения международных аудитов по качеству. Каждый желающий имеет возможность проверить самостоятельно уровень оказания услуг компании совершенно бесплатно. Для этого он может прислать в фирму отрывок для перевода объемом примерно в половину стандартной страницы, а потом получить результат. Наши специалисты смогут перевести текст с немецкого на русский в сжатые сроки.
- Компания предлагает удобный и полноценный сервис, способный сделать процесс взаимодействия легким, результативным. Особенности оказания услуг – это:
- Наличие полноценной команды для наиболее быстрого и качественного обслуживания. В нее входят менеджер, закрепляемый за конкретным клиентом, группа подходящих по профилю переводчиков, а также редактор, несущий ответственность за весь проект.
- Максимально индивидуализированный подход: вся деятельность компании, осуществляющей переводы, направлена на понимание специфики работы клиента и соответствие ей.
Качественно перевести с немецкого на русский или наоборот можно только с индивидуальным подходом к каждому случаю и клиенту.
- Полноценное оформление услуги: участие юриста (оформление договора на оказание услуг перевода, договора о конфиденциальности), специалиста по IT (для быстрого разрешения возможных проблем с разными нестандартными программами, осуществление форматирования и пр.). Сам перевод с немецкого на украинский, русский язык либо наоборот может быть отправлен клиенту на бумажном либо цифровом носителе, причем компания предлагает заказчикам бесплатные услуги курьера.
- Полная адаптация текста к требованиям и нормам. Сам перевод с немецкого на русский, украинский, а также редактирование, корректура осуществляется носителями языка. Они могут работать в одном из филиалов компании, например, в Киеве, могут находиться в других странах.
Для подготовки технических или юридических текстов, текстов медицинской направленности, а также заказов с любой другой специализированной смысловой окраской используются услуги квалифицированных специалистов, имеющих знания в области тематики текста и отлично владеющие немецким языком.
- Оплата каждой выполненной работы назначается с максимальной выгодой для клиента. Тарифы на территории Киева и всей Украины соответствуют расценкам в стране, в каждом конкретном случае цена рассчитывается индивидуально. Очень удобно, что специалисты компании GTS 1+1 никогда не требуют от клиентов предоплат.
- Сохранению конфиденциальности сведений клиента компания уделяет самое пристальное внимание. За него несут ответственность абсолютно все, кто работает в фирме. Сам документ от клиента видит исключительно исполнитель заказа. Специалисты в области IT принимают максимально строгие меры к охране информации клиентов.
Компания GTS 1+1 предлагает клиентам переводы всех существующих видов. Это – устные переводы, которые могут быть в форме синхронного либо последовательного перевода, а также проводимыми удаленно. Кроме устных, большой популярностью пользуются и переводы письменные. В практике специалистов фирмы встречаются заказы на работу с текстами любых возможных тематик. Кроме общих встречаются также и специализированные:
- Художественные. Задача переводчика при работе с ними – не только выразить и передать смысл исходного произведения, но и сохранить по возможности эмоциональное содержание, красоту и стиль слога. Такая работа является высококлассной, художественный перевод граничит с искусством, он требует творческого подхода и безукоризненных знаний.
- Технические. Такие тексты на немецком языке отличает специфичность терминов и словесных конструкций. Чтобы хорошо справляться со своей работой, переводчики должны владеть точными дисциплинами и их тематиками.
- Медицинские. Так же требуют знаний в специфической области и знакомства с терминами на немецком. Требуют высочайшей точности, потому что ответственность за правильную передачу смысла написанного – высочайшая.
- Юридические. Документы очень часто нужно перевести, для этого важна скурпулезность в деталях, точность, широкий кругозор и подкованность переводчика в вопросах права.
Немецкий язык для личного и делового общения используют не только те 80 миллионов немцев, которые проживают на территории ФРГ. Также на нем говорит население соседней Швейцарии, Австрии, Люксембурга и Лихтенштейна. Ввиду подобной распространенности, сегодня растет потребность в переводе деловой документации, таможенных документов и других важных бумаг на этот второй по числу носителей в Европе язык.
Перевод с немецкого на русский имеет множество особенностей, каждую из которых переводчик должен учитывать при работе. Так, в речи немцев изобилуют сложные слова, состоящие из нескольких существительных, выступающих определениями друг к другу. Причем многие из этих слов – авторские. Грамотный носитель языка запросто способен объединять несколько лексем в одну, и перед переводчиком стоит непростая задача подобрать к этих неологизмам корректный и отражающий суть русский аналог.
Поэтому для того, чтобы выполнить корректный перевод с немецкого на русский, мало одного лингвистического образования. Не менее важно разбираться в германских традициях и культуре, современных реалиях и уметь выбрать контекстуально правильное слово. Ведь языковая система Германии не статична – она постоянно развивается и меняется, и задача специалиста – отслеживать все эти изменения и применять их в переводческой деятельности.
Перевод с немецкого текстов медицинской, юридической, технической тематики – особая категория деятельности
Перевод с немецкого на украинский или русский узкоспециальной документации осложняется обилием клише, устойчивых выражений и профессиональных терминов, присутствующих в подобных текстах. Для того, чтобы интерпретировать подобный документ максимально близко к оригиналу, недостаточно классического лингвистического образования. Корректно перевести на немецкий деловые договора и контракты, медицинские выписки, таможенные декларации под силу лишь специалисту, владеющего колоссальными знаниями в конкретной области и специфической терминологией.
Мы можем даже не догадываться, что именно Вам необходимо перевести с немецкого на украинский или русский, но абсолютно уверены, что в Global Translation Services 1+1 есть специалист, занимающийся заказами именно Вашего профиля.
Немецкий перевод от GTS 1+1 – это всегда безупречный результат и выгодные условия сотрудничества!
Можно долго рассказывать о профессионализме команды Global Translation Services 1+1. Но к чему лишние слова, если пробный перевод с немецкого на русский язык дает возможность каждому на собственном примере убедиться в высокой квалификации переводчиков GTS 1+1? Пришлите нам небольшой текстовый фрагмент – и мы переведем его совершенно бесплатно. Какие еще преимущества имеет сотрудничество с нашей переводческой компанией?
- Перевод на немецкий язык в Global Translation Services 1+1 осуществляют носители языка.
- За каждым клиентом GTS 1+1 закрепляется команда, состоящая из переводчиков, редактора и менеджера. Такой подход позволяет достигнуть максимальной эффективности и легкости.
- Переведенная документация бесплатно доставляется нашим курьером по нужному адресу.
Заказывая перевод с украинского на немецкий в Global Translation Services 1+1, Вы можете быть уверены: в результате Вы получите профессионально переведенные, максимально близкие к оригиналу тексты!