Перевод на турецкий и с турецкого языка ➪ Бюро переводов GTS 1+1

Перевод с турецкого

Качественные переводы с турецкого языка и обратно – это «GTS 1+1». Компания, штат которой представлен опытными лингвистами, специализирующимися в разных областях знаний, обладает рядом неоспоримых достоинств.

Конфиденциальность данных. Репутация – это ключ к успеху. Соблюдая свою, мы храним и вашу. Все предоставленные нам тексты и документы не передаются третьим лицам.
7 ступеней качества. Каждый перевод перед сдачей проходит тщательную редакторскую проверку. Учитываются правила грамматики, пунктуации, соблюдение стилистики, а также точности используемых в готовом тексте терминов.
100 страниц за 3 дня с сохранением качества. Большие объемы – краткие сроки. Мы справляемся с заданиями разной сложности.
Бесплатно. Возможность заказать тестовый вариант текстового перевода.
Сервис отменного класса с учетом выказанных вами нюансов и пожеланий.

Мы гордимся компетентностью наших специалистов. В «GTS 1+1» есть переводчики узкого профиля.
Обилие рекламы – не наш стиль. Нашу репутацию создает качество работы.

[tcalc]

Вы не знаете, как осуществить перевод лаконично и при этом ярко и красочно? Сегодня мы постараемся помочь вам справиться с этой задачей, ответив достаточно подробно на данный вопрос.

Перевод с турецкого — какие особенности и что общего? Итак, пройдемся вначале по общим чертам, которые могут быть полезны при переводах в целом.

Перевод с турецкого на русский язык — составляем лаконичные предложения

Вам предстоит перевод с турецкого на русский язык? Лучше не использовать сложных оборотов и длинных предложений. Как бы вам ни хотелось собрать все важные моменты в одном предложении, не поддавайтесь этому смелому искушению! Ведь в готовом тексте не должно быть ни одной фразы, которая не была бы понятна с первого раза. Это легко проверить, перечитав весь текст вслух и с выражением. А лучше попросить об этом кого-то из близких. Именно такой подход может помочь смоделировать ситуацию с клиентом, который читает ваш текст впервые.

Также следует отметить, что при попытке перевести с турецкого на русский длинные слова не должны стоять рядом. Турецкий язык ярок и выразителен, а значит, лаконичные и короткие предложения без лишних эпитетов и оборотов при переводе с турецкого на русский — вот к чему должен стремиться практически каждый начинающий переводчик.

Хотите ярко и красочно перевести с турецкого на русский? Превратите простые свойства в серьезные преимущества!

Характеристики превращаются в достоинства. Представьте, что вам нужно продать какой-то товар, однако он никак не выделяется среди аналогов конкурентов и все его преимущества давно известны. Профессиональные авторы в таких случаях используют один секрет — преподносят свойства продукта как выгоды. Это нормальный рекламный ход, которым пользуются умелые и талантливые переводчики. И он действительно работает.

Разговаривать с читателем на его языке

Этот совет немного перекликается с первым и вторым. Однако, говоря не только о том, как осуществить перевод с русского на турецкий язык, но и в целом о грамотно составленном и при этом понятном читателю тексте, лучше говорить скорее об отдельных словах.

Хотите осуществить перевод на турецкий язык? Придумайте цепкий заголовок!

Удачный заголовок — это 100 % успеха. Если потенциального читателя не зацепит заголовок статьи, читать ее он не станет. Это первое, на что обращает внимание любой человек. По каким запросам чаще всего переходят пользователи в интернете? Часто ли ищут перевод с турецкого на русский язык? Газеты с какими обложками пользуются повышенным спросом? Именно грамотные заголовки в большинстве случаев приводят к прочтению того или иного материала!

Конечно, по яркому и лаконичному заголовку будут кликать чаще. В нем есть несколько хитрых приемов, о которых читатель даже не догадывается. Однако это никак не мешает ему заострить внимание и открыть текст.

И что это за приемы? Вы удивитесь, узнав, насколько все просто!

  • Интрига. Клиенту интересно, что же там за «безумные фишки»? Обычно побеждает любопытство.
  • Цифра. Еще одна уловка с магическим эффектом. Цифры в заголовке несут в себе конкретику и в то же время тайну, что возбуждает сильный интерес.
  • Манипуляции с внутренними желаниями читателя. Кто из вас не мечтает добиться успеха? Кто не хочет узнать фишки успешных людей? Человек устроен так, что ему проще поверить в то, что у всех богатых есть какой-то секрет. Ему неинтересно, сколько сил и времени было вложено в достижение успеха. И, когда автор текста дает возможность узнать этот секрет, клиент ее никогда не упускает.
  • Открытый намек на то, что потенциальный читатель не обладает достаточной информацией по теме. Автор бросает вызов клиенту, берет его на «слабо». Этот прием срабатывает в 95 % случаев.

Перевод с русского на турецкий в Киеве

Вы хотите произвести перевод с русского на турецкий не самостоятельно, а с помощью переводчика? Бюро переводов GTS 1+1 в Киеве поможет вам справиться и с этой задачей!

Главный секрет любого мастера — постоянное развитие, самосовершенствование. Обучение, тренинги, курсы, книги, практика. Даже если их уровень достаточно высок, и они могут позволить себе дорогих заказчиков. Не переставайте учиться и расти в профессиональном плане, даже если кажется, что вы уже достигли потолка своих возможностей. Расти всегда есть куда — и опытные авторы это знают. Именно поэтому они добиваются ошеломительных успехов, в то время как самоуверенные новички сидят на месте и выполняют дешевые заказы.

В нашем бюро переводов работают только переводчики-профессионалы самого высокого уровня, знатоки своего дела, которые могут помочь справиться с любым поставленным вопросом. Не стесняйтесь их задавать — и мы постараемся ответить на них самым наилучшим образом, осуществив яркий, красочный и при этом лаконичный перевод текста, в частности с турецкого на русский язык.

Как мы уже говорили раньше, турецкий язык имеет немалое значение для туризма и совершения коммерческой деятельности по всему миру. Сотрудничество России с Турцией распространяется на сферу не только туризма, но и на металлургию, медицину. Всё это говорит о том, что турецкий перевод в наше время считается более чем актуальным! И с каждым днем востребованность в переводе на турецкий язык возрастает.

Бюро переводов GTS 1+1 предлагает работу с турецким языком на высоком уровне. Организация имеет мировое значение. На сегодняшний день офисы имеются в Польше, Китае, Германии и в Киеве (Украина).

На базе международной компании переводчиков было создано всеукраинское объединение бизнесменов. Благодаря сообществу многие киевские бизнесмены обретают новые перспективы для осуществления коммерческой деятельности в новых межотраслевых масштабах.

Выделим следующие преимущества осуществления переводов в бюро GTS 1+1.

  1. Компания принимает активное участие в международных аудитах, что позволило существенно расширить спектр предоставляемых услуг, а также качество перевода выбранного языка.
  2. В бюро разработаны собственные стандарты осуществления переводов. Это позволяет гарантировать высокое качество выполнения как работ небольшого масштаба, так и крупномасштабных задач.
  3. Бюро даёт возможность каждому клиенту самостоятельно убедиться в предоставляемых гарантиях качества переводов совершенно бесплатно.
  4. Бюро придерживается внутрикорпоративных правил конфиденциальности обслуживания клиентов. Благодаря такой особенности каждый клиент может быть полностью уверен, что ценная информация (документы, секретные сведения), переданная в работу, останется неизвестной для любых третьих лиц.
  5. Штат постоянных сотрудников имеет высокий профессиональный уровень (наличие глубоких знаний диалектики, грамматики, лексики). Каждый клиент получит ожидаемый результат без каких-либо задержек, даже если перед специалистами стоит цель перевести с турецкого на русский язык в минимальные сроки.

Интернет-советы, которым не нужно следовать слепо

В интернете чуть ли не каждый день появляется множество новых различных статей, а именно — советов и рекомендаций о том, как же наилучшим образом поднять рейтинг, увеличить количество посетителей. Но, увы, данная информация не всегда правдива.

В этом посте рассмотрим несколько наиболее распространенных аксиом интернет-маркетинга для самостоятельного использования, которые не всегда именно так нужно реализовывать, итак:

  • визуальный контент намного важнее печатного;
  • вы должны чуть ли не каждый день обновлять свой сайт;
  • на блоге обязательно должны быть подкасты;
  • пишите длинные материалы, или же наоборот;
  • пишите короткие посты.

Этим советам следовать НЕ нужно или же — следовать выборочно.

Еще раз отметим, что далеко не все советы в интернете принесут пользу вашему веб-ресурсу. Вы хотите узнать больше информации про перевод с русского на турецкий язык по данному вопросу? Больше информации — на нашем сайте!

Ждем с нетерпением!