Почему перевод стоит дорого? ➪ Бюро переводов GTS 1+1

Почему перевод стоит дорого?

Чего Вы не знали о переводах?
Чего Вы не знали о переводах?
02.05.2015
Качественный перевод текстов любой тематики с бюро переводов GTS 1+1
Качественный перевод текстов любой тематики с бюро переводов GTS 1+1
02.02.2016

Подыскивая переводческое агентство или бюро, некоторые заказчики первоочередное внимание уделяют ценам на услуги и часто выбирают компанию с самыми низкими расценками. Такие попытки сэкономить обычно заканчиваются разочарованием: клиент рискует получить так называемый «сырой» вариант перевода, часто составленный выпускником (или даже студентом) иняза. И хорошо, если речь идет о маловажном документе и погрешностях, которые не исказят его сути. Но если Вы поручили такому исполнителю подготовить сопроводительную документацию по экспортным товарам или доверили ему составление патентной заявки, то цена ошибки в таком случае может оказаться непомерно высокой.

Корректный, грамотный перевод, подготовленный компетентным исполнителем, обойдется дороже, чем «опус неизвестного автора». Но ведь для того, чтобы работать на высоком профессиональном уровне, специалисту уже пришлось немало вложить в свое образование (а часто – не одно), повышение квалификации, на приобретение справочной и методической литературы, изучение узких отраслей знаний и т. д. И это, не говоря о том, что переводческая деятельность – тяжелый труд, требующий огромной интеллектуальной отдачи, внимательности и постоянного совершенствования. Поэтому кажущаяся некоторым высокой стоимость профессиональных переводческих услуг есть не что иное, как отражение высокой квалификации и опыта исполнителя. Да, хорошему переводчику Вы заплатите больше, зато будете уверены на 100%, что с документами все в порядке.

Какие еще факторы влияют на стоимость переводческих услуг?

На цену перевода влияет не только квалификация сотрудника. Существует еще ряд факторов, которые влияют на конечную стоимость перевода. Вот некоторые из них:

  • Тематика перевода. Перевести на иностранный язык письмо или должностную инструкцию проще, чем медицинскую статью или сложный технический текст, полный узкоспециальных терминов, аббревиатур и профессионального сленга. Соответственно, и стоимость выполнения заказов разной сложности будет различной.
  • Язык, на который или с которого нужно перевести текст. Расценки на услуги англоязычного переводчика и специалиста, владеющего индонезийским или тайским языком, различны. Принцип ценообразования довольно прост: чем экзотичнее язык, тем дороже стоят услуги переводчика.
  • Срочность работы. Если сроки «горят», и результат нужен как можно скорее и без ущерба качеству, то придется доплатить.

Не стоит недооценивать роль труда переводчика и считать его лишь посредником, обеспечивающим необходимую коммуникацию. Ведь когда речь идет о международных договорах, медицинских или любых других важных документах, качественный и точный перевод имеет первостепенное значение в достижении желаемого результата.

Лучше изначально оплатить качественные услуги проверенной компании, чем тратить время и средства на переделку «дешевой» работы, выполненной непрофессионалами.

В штате хорошего переводческого бюро обязательно присутствуют редакторы, которые не только «подчистят» грамматические и стилистические ошибки в переведенном материале, но и проверят, правильно ли понял исполнитель смысл изложенного. Поэтому вывод однозначен: в конечном итоге дешевле обойдется один раз оплатить качественный продукт, чем страдать от ошибок, допущенных дилетантами.

Клиенты Global Translation Services 1+1 могут быть полностью уверены: им не придется краснеть перед заказчиками, партнерами и инвесторами за предоставленную документацию, а важная поездка за рубеж не сорвется в последний момент из-за неточности в оформляемых документах. Доверьте выполнение перевода лучшим – и будьте уверены в отличном результате!